In de opera ging 25 jaar geleden « Billy Budd » van Benjamin Britten in première.

Uiteraard was Britten vooral geïnteresseerd in de codes die in een afgezonderde mannengemeenschap gelden, maar op de eerste plaats is het thema van deze zeemansopera toch het eeuwige conflict tussen goed en kwaad * Misschien werd de aandacht van Britten op deze novelle van Herman « Moby Dick » Melville gevestigd, omdat de hoofdpersoon dezelfde bekende initialen heeft als de componist. Ondertussen is de connotatie bij B.B. wel van geslacht veranderd, maar het brengt ons toch nog eens bij ’t Spelleke van de Folklore, dat in navolging van de albums van « Suske en Wiske » vaak van dergelijke alliteraties gebruik maakt als het op de titels voor hun poppenspelen aankomt. Vandaag is dit echter niet het geval, « Sloester, de oester » hoort eerder thuis in de opsomming die Urbanus geeft in zijn « Gladde iolen » * Paul Koeck vertaalde het stuk van Sergi Belbel, dat op dit moment in de Minnemeers loopt, maar vanavond kunnen we in de Tinnen Pot naar een stuk van hemzelf gaan kijken, « Moeilijk doen ». (HLN, 26/11/1997)

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.