Morgen wordt de Italiaanse schrijver/tekenaar Roberto Innocenti tachtig jaar (foto YouTube)



Bij uitgeverij Casterman verscheen in 1986 een boek met prachtige aquarellen van Roberto Innocenti, dat het korte leven schetst van een Duits meisje, Roosje Weiss, tevens de titel van het boek (*). Tijdens de oorlog ontdekt dit meisje toevallig een concentratiekamp (de beroemde foto van het jongetje in het ghetto van Warschau is handig in het verhaal verwerkt) en draagt er haar weinige eten heen. Precies op de dag dat het kamp wordt bevrijd door de Russen valt zij echter onder een verdwaalde kogel. En dàt is dan eigenlijk wel jammer: nergens maar dan ook nergens worden er ideologische “aanzetten” gegeven. Nochtans jongleert men heftig met nazisymbolen en als die voor niets staan, dan wordt wellicht het verband niet gelegd tussen de verschrikkingen van het concentratiekamp en deze uiterlijke tekenen. Als dan op de koop toe de bevrijding als volgt wordt verwoord: “Op dat ogenblik kwamen er andere soldaten in het stadje. Hun vrachtauto’s en tanks maakten net zoveel lawaai als die van vroeger en roken ook naar stookolie”, dan zijn we toch wel op een gevaarlijke weg. Akkoord, consequente antimilitaristen huiveren voor élk soldatenuniform, maar zou het toeval zijn dat de “bevrijders” in Innocenti’s geval Russen zijn…?

Referentie
Ronny De Schepper, Lekker griezelen voor het slapengaan, De Rode Vaan nr.29 van 1986

(*) Akkoord dat de meeste aandacht gaat naar de aquarellen van Innocenti, maar toch is een boek “zonder auteur” erg raar. Wat toen niet kon, kan nu wel: googelen! Maar ook dan worden we niet wijzer. De eerste auteur die wordt vermeld is niemand minder dan Ian McEwan, maar daar kan ikzelf geen geloof aan hechten. De titel “Rose Blanche” (ook door McEwan gebruikt) wijst in Franse richting en dan zou de oorspronkelijke auteur misschien Christophe Gallaz kunnen zijn geweest. Dat wordt dan later bevestigd, wanneer ik eindelijk ook een naam voor de Nederlandse bewerking kan invullen, namelijk Ingrid Nijkerk-Pieters. Er bestaat uiteraard ook een Italiaanse versie (“Rosa Bianca”), maar dit is blijkbaar niet het origineel, want ook hier staat als auteur Christophe Gallaz en een zekere P.Moro als vertaler.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

Deze site gebruikt Akismet om spam te bestrijden. Ontdek hoe de data van je reactie verwerkt wordt.